Organizacijska kultura in uvajanje sprememb v slovenskih bolnišnicah: subkulture in mesto zdravstvene nege?
Povzetek
V primerjavi z drugimi področji dela je organizacijska kultura v zdravstvu šele pred kratkim postala obravnavana kot pomemben dejavnik uspeha, saj so raziskave v razvitem svetu pokazale, da reforme zdravstva, ki so usmerjene samo na strukturne spremembe, ne prinašajo pričakovanih izboljšav kakovosti dela v zdravstvenih organizacijah, če jim niso dodani še elementi spreminjanja kulture organizacije. Članek prikazuje rezultate raziskave na vzorcu 759 zaposlenih v zdravstveni negi, medicini in upravi v štirinajstih slovenskih bolnišnicah. Za preučevanje organizacijske kulture je bil uporabljen vprašalnik po Cameronu in Quinnu. Raziskava pokaže, da je vodilna organizacijska kultura hierarhija. Rezultat govori o nerazvojni usmerjenosti slovenskih bolnišnic, ki se kaže predvsem kot kontrola in stabilnost procesov dela ter nizka stopnja timskega povezovanja in inovativnost. Pregled rezultatov raziskav organizacijske kulture v razvitem svetu kaže na primerljivost rezultatov naše raziskave pri zaposlenih v medicini, to je usmerjenost v kontrolo in stabilnost, pri zaposlenih v zdravstveni negi pa opažamo, da so pomembno manj usmerjeni v fleksibilnost, timsko delo in inovativnost, kot medicinske sestre v razvitem svetu. Ugotavljamo, da trenutna organizacijska kultura ne podpira procesov uvajanja sprememb v slovenskih bolnišnicah.Prenosi
Metrike
Prenosi
Objavljeno
Kako citirati
Številka
Rubrike
Licenca
Na Obzornik zdravstvene nege, Ob železnici 30A, 1000 Ljubljana, prenašam naslednje materialne avtorske pravice: pravico reproduciranja v neomejeni količini, in sicer v vseh poznanih oblikah reproduciranja, kar obsega tudi pravico shranitve in reproduciranja v kakršnikoli elektronski obliki (23. čl. Zakona o avtorski in sorodnih pravicah – v nadaljevanju ZASP); pravico distribuiranja (24. čl. ZASP); pravico dajanja na voljo javnosti vključno z dajanjem na voljo javnosti prek svetovnega spleta oz. računalniške mreže (32.a čl. ZASP); pravico predelave, zlasti za namen prevoda (33. čl. ZASP). Prenos pravic velja za članek v celoti (vključno s slikami, razpredelnicami in morebitnimi prilogami). Prenos je izključen ter prostorsko in časovno neomejen.