Nurses' experience with Albanian-speaking patients

A qualitative study

Authors

DOI:

https://doi.org/10.14528/snr.2022.56.3.3157

Keywords:

communication, culture, barriers, healthcare professionals, competences

Abstract

Introduction: Nurses often face linguistic and cultural challenges when dealing with Albanian-speaking patients. The aim of the study was to investigate nurses' experiences with Albanian-speaking patients, to identify potential challenges and propose solutions.
Methods: A qualitative research method was used. A purposeful quota sample of 12 nurses working in primary and secondary levels of healthcare was interviewed in November 2021 using semi-structured questionnaires. The data collected were subjected to text analysis.
Results: Four thematic groups that describe the studied phenomena were identified: (1) the first encounter with Albanian-speaking patients, (2) characteristics of dealing with Albanian-speaking patients, (3) ways to overcome language barriers, (4) suggestions to overcome barriers in medical treatment.
Discussion and conclusion: The challenges concerning Albanian-speaking patients have been known in Slovenia for a few years, but this problem has not been significantly dealt with. The results show that overcoming language and cultural barriers currently depends on the improvisation of healthcare professionals, which may result in oversights. Further research should include the aspect of Albanian-speaking patients.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

References

Al Shamsi, H., Almutairi, A. G., Al Mashrafi, S., & Al Kalbani, T. (2020). Implications of language barriers for healthcare: A systematic review. Oman Medical Journal, 35(2), Article e122. https://doi.org/10.5001/omj.2020.40 PMid:32411417; PMCid:PMC7201401

Ali, P. A., & Watson, R. (2018). Language barriers and their impact on provision of care to patients with limited English proficiency: Nurses' perspectives. Journal of Clinical Nursing, 27(5–6), e1152–e1160. https://doi.org/10.1111/jocn.14204 PMid:29193568

D'Avanzo, C. E., & Geissler, E. M. (2008). Pocket guide to cultural health assessment (4th ed). St. Louis, Mo: Mosby. Bofulin, M., Farkaš-Lainščak, J., Gosenca, K., Jelenc, A., Keršič-Svetel, M., Lipovec Čebron, U. … Zaviršek, D. (2016). Kulturne kompetence in zdravstvena oskrba: priročnik za razvijanje kulturnih kompetenc zdravstvenih delavcev. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Retrieved November 4, 2021 from http://www.nijz.si/files/publikacije-datoteke/prirocnik_kulturne_kompetence_2016.pdf

Bogataj, U., Prosen, M., Karnjuš, I., Rebec, D., & Ličen, S. (2019). Current Issues and Future Possibilities for Improving Healthcare for Migrant Woman in Slovenia. In S. Ličen, I. Karnjuš & M. Prosen (Eds.), Women, migrations and health ensuring transcultural healthcare (pp. 107–116). Koper: University of Primorska Press. https://doi.org/10.26493/978-961-7055-43-6.107-116

De Moissac, D., & Bowen, S. (2018). Impact of language barriers on quality of care and patient safety for official language minority Francophones in Canada. Journal of Patient Experience, 6(1), 24–32. https://doi.org/10.1177/2374373518769008 PMid:31236448; PMCid:PMC6572938

DiCicco-Bloom, B., & Crabtree, B. F. (2006). The qualitative research interview. Medical Education, 40(4), 314−321. https://doi.org/10.1111/j.1365-2929.2006.02418.x PMid:16573666

Fusch, P. I., & Ness, L. R. (2015). Are we there yet: Data saturation in qualitative research. The Qualitative Report, 20(9), 1408−1416.

https://doi.org/10.46743/2160-3715/2015.2281

Guo, J. W. (2016). Is Google Translate adequate for facilitating instrument translation from English to Mandarin. Computers Informatics Nursing, 34(9), 377–383. https://doi.org/10.1097/CIN.0000000000000287 PMid:27606576

Huber, I., Lipovec-Čebron, U., & Pistotnik, S. (Eds.). (2020). Neenakosti in ranljivosti v zdravju v Sloveniji: Kvalitativna raziskava v 25 okoljih. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Retrieved November 6, 2021 from https:///www.nijz.si/files/publikacije-datoteke/neenakosti_ranljivosti.pdf

Kaae, S., & Traulsen, J. M. (2015).Qualitative methods in pharmacy practice research. In B. Zaheen (Ed.), Pharmacy Practice Research Methods (pp. 49−68). Zuidlaren: Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-319-14672-0_4

Kocijančič-Pokorn, N., & Lipovec-Čebron, U. (Eds.). (2019). Večjezično zdravje: Komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani Kodeks etike v zdravstveni negi in oskrbi Slovenije (2014). Ljubljana: Zbornica zdravstvene in babiške nege Slovenije – Zveza strokovnih društev medicinskih sester, babic in zdravstvenih tehnikov Slovenije

Lipovec-Čebron, U., Bombač, L., Kocijančič-Pokorn, N., & Lučovnik, M. (2019). Monolingual Health: Linguistic Barriers in Slovene Healthcare Experienced by Migrant/Refugee Women. In S. Ličen, I. Karnjuš & M. Prosen (Eds.), Women, migrations and health nursing transcultural healthcare (pp. 139−153). Koper: University of Primorska Press. https://doi.org/10.26493/978-961-7055-43-6.139-153

Patil, S., & Davies, P. (2014). Use of Google Translate in medical communication: Evaluation of accuracy. BMJ, 349. https://doi.org/10.1136/bmj.g7392 PMid:25512386; PMCid:PMC4266233

Polit, D. F., & Beck, C. T. (2012). Nursing research: Generating and assessing evidence for nursing practice (9th ed). Philadelphia: Wolters Kluwer Health/Lippincott Williams & Wilkins.

Polit, D. F., & Beck, C. T. (2020). Nursing research. Philadelphia: Wolter Kluwer Health.

Ricci, G., & Scrimin, F. (Eds.). (2019). Smernice in indikatorji spolnega in reproduktivnega zdravja migrantk: Projekt INTEGRA. Trieste: EUT Edizioni Università di Trieste.

Sandelowski, M. (2000). Whatever happened to qualitative description. Research in Nursing and Health, 23(4), 334−340. https://doi.org/10.1002/1098-240X(200008)23:4<334::AIDNUR9>3.0.CO;2-G

Statistični urad Republike Slovenije. (2020, December 14). Glavni razlog za izdajo prvega dovoljenja za prebivanje je bila zaposlitev. Retrieved November 6, 2021 from https://www.stat.si/StatWeb/News/Index/9272

Steen, M., & Roberts, T. (2011). The handbook of midwifery research (1st ed., pp. 73–101). Oxford: Wiley-Blackwell.

Škraban, J., & Lipovec-Čebron, U. (2021). Medkulturna mediacija in zdravstvo v Sloveniji. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani. https://doi.org/10.4312/9789610604402

Štante, A., Mlinar Reljić, N., & Donik, B. (2018). Jezikovne prepreke pri zdravstveni negi tujegovorečih pacientov: Kvalitativna opisna raziskava. Obzornik zdravstvene nege, 52(4) 233–241. https://doi.org/10.14528/snr.2018.52.2.207

World Medical Association. (2013). World Medical Association Declaration of Helsinki: Ethical principles for medical research

involving human subjects. Journal of the American Medical Association, 310(20), 2191–2194. https://doi.org/10.1001/jama.2013.281053

Zakon o pacientovih pravicah /ZPacP/ (2008). Uradni list RS, št. 15 (29. 1. 2008). Retrieved from http://pisrs.si/Pis.web/pregledPredpisa?id=ZAKO4281

Published

2022-09-15

How to Cite

Božič, A., Rožnik, A., Podlogar, A., Ličen, S., & Prosen, M. (2022). Nurses’ experience with Albanian-speaking patients: A qualitative study. Slovenian Nursing Review, 56(3), 200–208. https://doi.org/10.14528/snr.2022.56.3.3157

Issue

Section

Original scientific article